Автор |
Сообщение |
андрОЙд 544 Губернский секретарь
Профиль Сообщение
|
28.11.03 17:07 |
Ответить с цитатой |
Народ - высказывайтесь кому нравиться - кому нет. Каке фильмы больше понравились - а какие в отстой отправлять? |
|
|
Vovus 2529 Надворный советник
Профиль Сообщение
|
28.11.03 17:12 |
Ответить с цитатой |
Все классные. Самое смешное по-моему "Две сорванных башни". Просто никого равнодушным не оставит. Кстати, Андрей самое смешное было это когда мы с Вано стали этот фильм первый раз смотреть, в одной комнате с нами были наши амер. друзья. Они вообще никак не могли понять почему мы прёмся над этим фильмом и просто недоумевали почему мы катаемся по полу от смеха. Блин такая дичь. Гоблин мегачеловек! |
|
|
Azs 38642 Дорогая редакция
Профиль Сообщение
|
28.11.03 17:14 |
Ответить с цитатой |
К переводам, сделанным "с особым цинизмом", напр. "Властелин колец" отношусь скорее положительно. Во всяком случае, в хорошей компании, да под спиртик поржать приятно. Особенно помнится прикол с Логовазом и "странной надписью на экране" — Поттозриттельная коопия!
Насчет переводов эээ... по сченарию - однозначно положительно, особенно выделяю "Спиздили" (кстати я ему, Гоблину, и говорил {мылом, насчет чего-то там переписывались}, что, мол, на Валдае больше всего сей перевод уважают), "Цельнометаллическая оболочка", да и остальное. Что сказать - грамотные переводы. |
|
|
андрОЙд 544 Губернский секретарь
Профиль Сообщение
|
28.11.03 17:17 |
Ответить с цитатой |
Тут недавно посмотрел Святые из Бундока - ну просто потрясный перевод. Как это не странно мата там раз в 10 больше обычной речи - но как это ни странно весь мат по делу. Ни одного матерного выражения без причины я не нашел.
Вовус - первый раз мы смотрели Две сорваные башни у тя на хате 9 мая этого года. Посмотрели пол фильма тогда. А амер друзей еще тогда не было. |
|
|
Vovus 2529 Надворный советник
Профиль Сообщение
|
28.11.03 17:21 |
Ответить с цитатой |
Нет!
В мае мы ввообще только пили и гуляли и ничего не смотрели. Вот у тебя и перемешалось:)
А я говорю про ваш летний приезд, это было числа девятого в июле. |
|
|
андрОЙд 544 Губернский секретарь
Профиль Сообщение
|
28.11.03 17:34 |
Ответить с цитатой |
Ну бывает - согласен могло быть такое что мы только пили. |
|
|
KoSMiK 2747 Надворный советник
Профиль Сообщение
|
29.11.03 17:39 |
Ответить с цитатой |
Святых из Бундока тож недавно смотрел... классный фильм... особенно конец меня убил... вспомнились Прирожденные убийцы... |
|
|
андрОЙд 544 Губернский секретарь
Профиль Сообщение
|
29.11.03 17:54 |
Ответить с цитатой |
Да вообще фильм потрясный......мне там прикол понравился когда они из вентиляционной шахты упали))))
В общем рекомендую к просмотру |
|
|
Azs 38642 Дорогая редакция
Профиль Сообщение
|
29.11.03 18:04 |
Ответить с цитатой |
KoSMiK писал(а): |
Святых из Бундока тож недавно смотрел... классный фильм... особенно конец меня убил... вспомнились Прирожденные убийцы... |
Да, фильма в целом неплохая, но вот конец-то там как-раз и просрали, настолько все выспренно и пафосно, ч прям экибанец. А вот Уильям Дефо там просто лапушка, как всегда. Актор от бога. Как он там пидоров пидорами обзывал... класс |
|
|
Pride 66
Профиль Сообщение
|
01.12.03 11:38 |
Ответить с цитатой |
Переводы Гоблина - если говорить о тех, что без приколов, - замечательный образец нормального перевода. То, что нам показывают, и по ТВ, и на носителях в русском переводе - как правило, просто ужасно. По-моему, так плачевно у нас никогда не переводили - идет качественный дублированный перевод, а смысл изменен просто до противоположного. Даже Криминальное Чтиво сто раз смотренное в переводе Гоблина лучше. А за перевод "цыганского" наречия в исполнении Питта в "Спиздили" Гоблину просто памятник надо поставить. |
|
|
Azs 38642 Дорогая редакция
Профиль Сообщение
|
01.12.03 12:07 |
Ответить с цитатой |
Pride писал(а): |
То, что нам показывают, и по ТВ, и на носителях в русском переводе - как правило, просто ужасно. По-моему, так плачевно у нас никогда не переводили |
Ага, особенно показателен пример перевода названия Сопраносов: это у ирландцев кланы, а у итальянцев всю дорогу были семьи. |
|
|
Vovus 2529 Надворный советник
Профиль Сообщение
|
01.12.03 13:39 |
Ответить с цитатой |
Да, это вообще дичь. Просмотр фильма в котором слышен и оригинальный звук и перевод, превращается в развлекательное шоу. Примеры приводить не буду поскольку их очень много. Странно, почему нормальные переводчики не занимаются фильмами. Может оплачивается плохо.. |
|
|
Azs 38642 Дорогая редакция
Профиль Сообщение
|
|
|
Vovus 2529 Надворный советник
Профиль Сообщение
|
01.12.03 18:13 |
Ответить с цитатой |
Azs писал(а): |
А Володарский?!
Обожаю Володарского. Душка. |
Да, зато какой у него голос:)) |
|
|
Johnny 214 Коллежский регистратор
Профиль Сообщение
|
02.12.03 21:22 |
Ответить с цитатой |
Все Гоблиновские переводы - 5 с плюсом. Но вот особенно порадовали цельнометаллическая оболочка и криминальное чтиво. Я плакалЬ |
|
|
Azs 38642 Дорогая редакция
Профиль Сообщение
|
|
|
RIp 4247 Статский советник
Профиль Сообщение
|
10.12.03 12:30 |
Ответить с цитатой |
Всем кто не видел советую посмотреть фильму в переводе Гоблина под названием "Кровавый четверг"... |
|
|
matilda 1011 Титулярный советник
Профиль Сообщение
|
15.12.03 14:07 |
Ответить с цитатой |
Не, у Гоблина радует далеко не все, по-моему, если смешать лучшее от Володарского и Гоблина, получится просто идилия!!! |
|
|
UnMask 8480 Действительный тайный советник
Профиль Сообщение
|
|
|
Alkash 14
A
Профиль Сообщение
|
28.02.04 08:14 |
Ответить с цитатой |
Переводы Гоблина - это круто. У меня есть подозрение, что джей и молчаливый боб тоже он переводил - так вот, там настолько грамотно сделан перевод, адаптирован к нашим реалиям, что, в принципе, фильм получается гораздо смешнее, чем английский оригинал. И криминальное чтиво мегарулит, жалко только не дублирован... |
|
|
|